TECC受講者も愛読!相原先生の楽しく学べる中国語

どうちがう?中国語 類義語弁別

使い分けや意味の違いがうまく説明できない中国語の類義語を、中国語教育の専門家 たちが例文を駆使しながら明解に解説する、相原茂先生監修のコラムです!

Back Number

第54回

01

“眼光”yǎnguāng “眼力”yǎnlì (付 立華)

【相原茂先生:監修】

 “眼光”の基本義は「視線」の意味であり,“眼力”のほうは「視力」の意味である。

(1)只要能有口饭吃,我是不太在意别人瞧我时的眼光(X眼力)的。
Zhǐyào néng yǒu kǒu fàn chī,wǒ shì bú tài zàiyì biérén qiáo wǒ shí de yǎnguāng(Xyǎnlì)de.
(ご飯さえ食べられるなら,私を見る他人の目線はあんまり気にしない)

(2)真没想到,百岁老人的眼力(X眼光)这么好,名片上的小字还能看得清。
Zhēn méi xiǎngdao,bǎi suì lǎorén de yǎnlì(Xyǎnguāng)zhème hǎo,míngpiànshang de xiǎozì hái néng kàn de qīng.
(百歳の老人の視力がこんなに良く,名刺の小さい字も読めるなんて,驚いた)
 “眼光”には「観点,見方」という意味があり,“眼力”はこのような意味を持たない。
(3)大批年轻专家改用新历史眼光(X眼力)看待文化思想史课题。
Dàpī niánqīng zhuānjiā gǎi yòng xīn lìshǐ yǎnguāng(Xyǎnlì)kàndài wénhuà sīxiǎng kètí.
(多くの若い専門家は新しい歴史的な観点から文化思想史の課題を考え直している)

(4)我有意换一种眼光(X眼力)去看看外面的世界。
Wǒ yǒuyì huàn yì zhǒng yǎnguāng(Xyǎnlì) qù kànkan wàimian de shìjiè.
(私は違う観点で世界を見ることを心掛けている)
 “眼光” と“眼力”には共通の意味もある。それは「判断力,眼力,目が利く」という場合で,このとき基本的には両者は置き換えて使うことができる。
(5)村里人都说我柱儿有眼力(〇眼光),找了好对象。
Cūnli rén dōu shuō wǒ Zhù’ér yǒu yǎnlì(〇yǎnguāng),zhǎole hǎo duìxiàng.
(村人はうちの柱児に見る目があるので,いい相手を見つけたと口を揃えて言っている)

(6)编辑工作近四十年,遇到蹩脚的稿子,只得哑巴吃黄连:谁叫自己没有眼光(〇眼力),竟找的是不够格的译者。
Biānjí gōngzuò jìn sìshí nián,yùdao biéjiǎo de gǎozi,zhǐ dé yǎba chī huánglián:shuí jiào zìjǐ méiyou yǎnguāng(〇yǎnlì),jìng zhǎo de shì bú gòugé de yìzhě.
(編集の仕事を四十年近くやっていて,稚拙な原稿を手にした時は,誰のせいでもなく自分の眼力がないため,才能のない翻訳者を選んだことに自責の念にかられたものだ) 
 しかしながら“眼光” と“眼力”は微妙な違いがある。“眼光”はいろいろな選択肢の中からいい選択をしたというニュアンスであり,一方“眼力”は正しい判断ができたというニュアンスである。
(7)服装小店的经营状况如何,跟进货的眼光很有关系。
Fúzhuāng xiǎo diàn de jīngyíng zhuàngkuàng rúhé,gēn jìnhuò de yǎnguāng hěn yǒu guānxi.
(洋服のショップの経営状況の善し悪しは,仕入のセンスに大きく関わっている)

(8)店主眼力很好,只要说自己的尺码和要求,他们就能帮你找到满意的款式。
Diànzhǔ yǎnlì hěn hǎo,zhǐyào shuōchu zìjǐ de chímǎ hé yāoqiú,tāmen jiù néng bāng nǐ zhǎodao mǎnyì de kuǎishì.
(オーナーのセンスがとてもよく,自分のサイズと希望さえ言えば,満足できる服を勧めてくれる)
例(7)はたくさんのアイテムから,よく売れるいいものを選ぶ意味で“眼光”が使われた。例(8)はオーナーはお客さんのスタイル,好みを考えて,「正しい」商品,つまり本当にお客さんに似合う商品を勧める意味で“眼力”を用いる。もちろん例(8)に“眼光”を用いることもできるが,ニュアンスが微妙に違ってくる。“眼光”の場合はオーナーのセンスが普通の人より良く,お客さんに合うたくさんの服装から,よりよいものを選んでくれるという意味合いになる。

また“眼力”は「もの本質や真実を見抜く」時に用いることができるが,“眼光”はこのような場合には使用できない。
(9)就算最有眼力(X眼光)的人,也绝对没法子看出她的真实年纪。
Jiùsuàn zuì yǒu yǎnlì(Xyǎnguāng)de rén,yě juéduì méi fǎzi kànchu tā de zhēnshí niánjì.
(かなりな目利きの人でも,彼女の実年齢は絶対見抜けない)

(10)一般的老美要能看出她是中国人就算是眼力(X眼光)不错了,没想到他还能从中国人中间区分出北京人来。
Yībān de lǎoměi yào néng kànchu tā shì Zhōngguó rén jiùsuàn shì yǎnlì(Xyǎnguāng)búcuò le,méi xiǎngdao tā hái néng cóng zhōngguó rén zhōngjiān qūfēn chū Běijīng rén lái.
(普通のアメリカ人で,彼女が中国人と見抜くことできれば,すでに目利きと言えるだろうが,さらに中国人の中の北京人とまで分かってしまうことに驚いた)
 “眼光”は先先を見通してよい判断を下し,先見の明があるという時に用いられるが,この場合には“眼力”は用いられない。
(11)脱贫致富的希望在教育,舍得花钱办教育是有眼光(X眼力)的表现。
Tuōpín zhìfù de xīwàng zài jiàoyù,shěde huā qián bàn jiàoyù shì yǒu yǎnguāng(Xyǎnlì)de biǎoxiàn.
(教育は貧困から脱出させ人を豊かにする希望をもたらしてくれるゆえ,お金を教育事業に投資することは先見性のある判断である)

(12)有眼光(X眼力)的语言学工作者,他的研究工作既要考虑人际交流的需要,又要考虑人机(计算机)交流的需要,积极发展人机两用的语言学。
Yǒu yǎnguāng(Xyǎnlì)de yǔyán gōngzuò zhě,tā de yánjiū gōngzuò jì yào kǎolǜ rénjì jiāoliú de xūyào,yòu yào kǎolǜ rén jī(jìsuànjī)jiāoliú de xūyào,jījí fāzhǎn rén jī liǎngyòng de yǔyán xué.
(先見性のある言語学者はその研究が人と人の交流だけでなく,人とコンピュータの交流も考えて,積極的に人と人,また人とコンピュータ共に使える言語学を追究している)
 “眼光”は複数の意味があり,覚えにくいと思われるかもしれないが,実際三つの意味は基本義から派生されたものである。“眼光”は基本的には視線,まなざしであり,そこからあるまなざしで見ること,つまり「観点,見方」の意味が派生し,さらに視線がのびて,遠くまで見通すことから,将来への見方,先見の明という意味につながっている。

(執筆:付 立華)

相原先生

相原先生プロフィール

東京教育大学修士課程修了。1980~82年、北京にて研修。中国語学、中国語教育専攻。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授等を経て、現在中国語教育の第一人者として著述やマスメディアで活躍中。NHKのラジオ、テレビでも長年、中国語講座を担当。TECC中国語コミュニケーション協会代表。

もう1枚フォトジョークを見たい人はコチラをクリック! 相原先生の隠れ部屋 MAO的小屋 連載 相原先生監修 どうちがう?似たものことば相原茂 執筆 とっさのワン・フレ 短いけれど役に立つ!