第13回
“爱好”àihào“嗜好”shìhào (安本 真弓)
【相原茂先生:監修】
“爱好”、“嗜好”は「物事に対する強い興味や好み」という意味であり、動詞では両方とも「好む」と訳し、名詞では両方とも「好み」と訳すことができる。
(1)他爱好(○嗜好)饮茶。
Tā àihào(○shìhào) yǐnchá.
(彼はヤム・チャを好む。)
(2)人总有点儿爱好(○嗜好)。
Rén zǒng yǒudiǎnr àihào(○shìhào).
(人はおよそちょっとした趣味を持つだろう。)
Tā àihào(○shìhào) yǐnchá.
(彼はヤム・チャを好む。)
(2)人总有点儿爱好(○嗜好)。
Rén zǒng yǒudiǎnr àihào(○shìhào).
(人はおよそちょっとした趣味を持つだろう。)
上記のように、“爱好”、“嗜好”は動詞でも名詞でも同様に使えるが、動詞としての“嗜好”は常用されない。さらに“嗜好”はマイナス的要素が感じられ、多く好ましくない場合に使われる。したがって、その前によく“不良”という修飾語がついて“不良嗜好”として現れる。
(3)我知道抽烟是不良嗜好,可是戒不掉。
Wǒ zhīdao chōuyān shì bùliáng shìhào,kěshì jiè bu diào.
(私は喫煙が良くないことだと知っているが、やめられない)
(4)有吐痰嗜好的请注意,在这儿的街头吐口痰是要被罚款的。
Yǒu tǔ tán shìhào de qǐng zhùyì,zài zhèr de jiētóu tǔ kǒu tán shì yào bèi fákuǎn de.
(痰を吐く癖がある方はご注意ください。この街で痰を吐いたら罰金を取られます)
Wǒ zhīdao chōuyān shì bùliáng shìhào,kěshì jiè bu diào.
(私は喫煙が良くないことだと知っているが、やめられない)
(4)有吐痰嗜好的请注意,在这儿的街头吐口痰是要被罚款的。
Yǒu tǔ tán shìhào de qǐng zhùyì,zài zhèr de jiētóu tǔ kǒu tán shì yào bèi fákuǎn de.
(痰を吐く癖がある方はご注意ください。この街で痰を吐いたら罰金を取られます)
また、“嗜好”が表す「趣味」はある物事に対する特別な好みで、言ってみれば度を越えて物事への執着心が強く、「オタク」っぽい凝り方である。
(5)本人别无嗜好,只是每天都想喝上一杯。
Běnrén bié wú shìhào,zhǐshì měitiān dōu xiǎng hēshàng yì bēi.
(自分は他の趣味とてなく、ただ毎日少しお酒を飲みたくなるのだ。)
(6)她的最大嗜好是购物。
Tā de zuìdà shìhào shì gòuwù.
(彼女の最大の趣味はショッピングである。)
Běnrén bié wú shìhào,zhǐshì měitiān dōu xiǎng hēshàng yì bēi.
(自分は他の趣味とてなく、ただ毎日少しお酒を飲みたくなるのだ。)
(6)她的最大嗜好是购物。
Tā de zuìdà shìhào shì gòuwù.
(彼女の最大の趣味はショッピングである。)
一方、“爱好”によって表される「趣味」は余暇を楽しむための一般大衆向けのものであり、毎日やらなければ気がすまないような「オタク」的なものではない。余暇の時間を楽しむのでよく“业余爱好”と言うことが多い。
(7)很多青年人的业余爱好是旅游呀,爬山呀游泳呀,跑步什么的。
Hěn duō qīngniánrén de yèyú àihào shì lǚyóu ya,páshān ya,yóuyǒng ya,pǎob-ù shénme de.
(多くの若者の余暇の楽しみは旅行とか、山登りとか、水泳とか、ジョギングなどである。)
(8)爱好摄影的,喜爱生活的,快来参加本次活动吧!
Àihào shèyǐng de,xǐài shēnghuó de,kuài lái cānjiā běncì huódòng ba.
(撮影を趣味としている方、日常生活を愛する皆さん、すぐにこの活動に参加しませんか。)
Hěn duō qīngniánrén de yèyú àihào shì lǚyóu ya,páshān ya,yóuyǒng ya,pǎob-ù shénme de.
(多くの若者の余暇の楽しみは旅行とか、山登りとか、水泳とか、ジョギングなどである。)
(8)爱好摄影的,喜爱生活的,快来参加本次活动吧!
Àihào shèyǐng de,xǐài shēnghuó de,kuài lái cānjiā běncì huódòng ba.
(撮影を趣味としている方、日常生活を愛する皆さん、すぐにこの活動に参加しませんか。)
その他に、名詞として他の単語との組み合わせの観点から見ると、“嗜好”は“嗜好品”で“爱好”は“爱好者”となるのは日本語も中国語も同様である。しかし日本語では「タバコ愛好者」/「日本酒愛好者」という言い方はするが、中国語はそのような言い方はせず、
(9)嗜好抽烟/嗜好喝日本酒
shìhào chōuyān/shìhào hē Rìběnjiǔ
と言う。ただ、日本語の「テニス愛好者」/「外国語愛好者」/「芸術愛好者」は中国語でも同様な言い方をする。
(10)网球爱好者/外语爱好者/艺术爱好者
wǎngqiú àihàozhě/wàiyǔ àihàozhě/yìshù àihàozhě
shìhào chōuyān/shìhào hē Rìběnjiǔ
と言う。ただ、日本語の「テニス愛好者」/「外国語愛好者」/「芸術愛好者」は中国語でも同様な言い方をする。
(10)网球爱好者/外语爱好者/艺术爱好者
wǎngqiú àihàozhě/wàiyǔ àihàozhě/yìshù àihàozhě







