TECC受講者も愛読!相原先生の楽しく学べる中国語

どうちがう?中国語 類義語弁別

使い分けや意味の違いがうまく説明できない中国語の類義語を、中国語教育の専門家 たちが例文を駆使しながら明解に解説する、相原茂先生監修のコラムです!

第14回

01

“担心”dānxīn “担忧”dānyōu (李 蕾)

【相原茂先生:監修】

「身近なことに不安を感じ、居ても立ってもいられない」状況は“担心”を使う。「将来のことやより深刻なことを憂慮し、心を痛める」場合は“担忧”を使う。“担忧”は“担心”より程度が重い。

(1)孩子还不回来,真让人担心。(× 担忧)
Háizi hái bù huílai,zhēn ràng rén dānxīn.
子供がまだ帰ってこない、心配です。

(2)别担心,不会出事儿的。(× 担忧)
Bié dānxīn,bú huì chūshìrde.
心配しないで、事故なんか起こらないから。

(3)对公司的未来表示担忧。(× 担心)
Duì gōngsīde wèilái biǎoshì dānyōu.
会社の将来に対して憂慮する。

(4)儿行千里母担忧。(× 担心)
Ér xíng qiānlǐ mǔ dānyōu.
遠方に出掛ける子どもを母親はいつも心に掛けている。
“担心”は離合詞で、“担”と“心”の間にほかの成分が入ることができるが、“担忧”はできない。
(5)为他不知担了多少心。(× 担忧)
Wèitā bùzhī dānle duōshǎo xīn.
彼のためにどれだけ心配したか知らない。

(6)孩子非常懂事,从来没有让父母担过心。(× 担忧)
Háizi fēicháng dǒngshì,cónglái méiyou ràng fùmǔ dānguòxīn.
子どもは利口で、両親に心配を掛けたことなんかない。
“担心”は目的語を持つことができるが,“担忧”は目的語を持つことができない。“令人” lìngrénや“为” wèiという形をつかって対象を前にもってくる。
(7)采取了这些措施就不用担心感冒了。(× 担忧)
Cǎiqǔle zhèxiē cuòshī jiù búyòng dānxīn gǎnmào le.
これらの措置を取ったら、風邪の心配をしなくてすむ。

(8)很多人都担心投资者把在中国的投资转移到其他国家。(× 担忧)
Hěn duō rén dōu dānxīn tóuzīzhě bǎ zàiZhōngguóde tóuzī zhuǎnyídào qítā guójiā.
投資家が中国での投資を他の国へ移すことが懸念される。

(9)国际局势令人担忧。(× 担心)
Guójì júshì lìngrén dānyōu.
国際情勢が懸念される。

(10)我们都为他的健康担忧。(○ 担心)
Wǒmen dōu wèitāde jiànkāng dānyōu.
私たちは彼の健康が心配だ。

(執筆:李 蕾)

相原先生

相原先生プロフィール

東京教育大学修士課程修了。1980~82年、北京にて研修。中国語学、中国語教育専攻。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授等を経て、現在中国語教育の第一人者として著述やマスメディアで活躍中。NHKのラジオ、テレビでも長年、中国語講座を担当。TECC中国語コミュニケーション協会代表。

もう1枚フォトジョークを見たい人はコチラをクリック! 相原先生の隠れ部屋 MAO的小屋 連載 相原先生監修 どうちがう?似たものことば相原茂 執筆 とっさのワン・フレ 短いけれど役に立つ!