TECC受講者も愛読!相原先生の楽しく学べる中国語

どうちがう?中国語 類義語弁別

使い分けや意味の違いがうまく説明できない中国語の類義語を、中国語教育の専門家 たちが例文を駆使しながら明解に解説する、相原茂先生監修のコラムです!

第30回

01

“骗”piàn “欺骗“qīpiàn “欺诈”qīzhà
(付 立華)

【相原茂先生:監修】

“骗”,“欺骗”と“欺诈”は共に「欺く,騙す」という意味である。“骗”は一般的に話し言葉として用いられるのに対して、“欺骗”と“欺诈”は書き言葉として使われる。人を騙して、金銭或いは物質的な利益を得ようとする場合は“骗”,“欺骗”と“欺诈”のいずれも用いることができる。

(1)消费者如何断定自己被欺诈了?(○ 骗 ○ 欺骗)
Xiāofèizhě rúhé duàndìng zìjǐ bèi qīzhàle?(○ piàn ○ qīpiàn)
消費者はどうやって自分が騙されたかどうかを判断するのか?

(2)当他看到店里的伙计欺骗买主,便向买主说明了真相,因此遭到了一顿痛打。
(○ 骗 ○ 欺诈)
Dāng tā kàndao diànli de huǒji qīpiàn mǎizhǔ,biàn xiàng mǎizhǔ shuōmíngle zhēnxiàng,yīncǐ zāodàole yí dùn tòng dǎ.(○ piàn ○ qīzhà)
彼は店の店員がお客さんを騙したのを見て、お客さんに本当のことを言ったため、ひどく殴られてしまった。

(3)许多民工常常被骗,干了活竟拿不到工资。(○ 欺骗 ○ 欺诈)
Xǔduō míngōng chángcháng bèi piàn,gànle huó jìng nábudào gōngzī.
(○ qīpiàn ○ qīzhà)
数多くの出稼ぎ農民工はしばしば騙され、働いた賃金でさえもらえなかった。
金銭或いは物質的な利益を得るためではなく、他の目的を達成するために虚言或いは何らかの手段で人を騙す場合、“欺诈”を用いることができず、“骗”,“欺骗”を使用する。
(4)我为自己竟学会了撒谎,学会了骗/欺骗母亲而难过。(× 欺诈)
Wǒ wèi zìjǐ jìng xuéhuìle sāhuǎng,xuéhuìle piàn/qīpiàn mǔqin ér nánguò.
(× qīzhà)
私は自分が嘘をつくことを覚えて、お袋を騙すようになったことを悲しく思う。

(5)匈牙利政府受了骗/欺骗,竟然接受条件,向后撤军。(× 欺诈)
Xiōngyálì zhèngfǔ shòule piàn/qīpiàn,jìngrán jiēshòu tiáojiàn,xiàng hòu chèjūn.(× qīzhà)
ハンガリー政府は騙されて、なんと条件を受け入れ、軍隊を撤退させた。
目的語が“自己”の場合も、“欺诈”を用いることができない。これは自分を「欺く」ことはあっても、自分から「金銭をだまし取る」ことはないからである。
(6)不要试图骗/欺骗别人或者自己。(× 欺诈)
Búyào shìtú qīpiàn biérén huòzhě zìjǐ.(× qīzhà)
他人或いは自分を騙すことを試みてはならない。
2音節語である“欺骗”と“欺诈”は連体修飾語になったり、接尾辞の“性”を加えたりすることができるが、“骗”はできない。
(7)有的人利用欺骗/欺诈手段骗取初学者的金钱。(× 骗)
Yǒude rén lìyòng qīpiàn/qīzhà shǒuduàn piànqǔ chūxuézhě de jīnqián.(× piàn)
一部の人は詐欺行為で初心者の金を巻き上げる。

(8)以水晶玻璃冒充名贵钻石,名贵蓝宝石是一种欺诈/欺骗行为。(× 骗)
Yǐ shuǐjīng bōli màochōng míngguì zuànshí,míngguì lán bǎoshí shì yìzhǒng qīzhà/qīpiàn xíngwéi.(× piàn)
人工水晶を高価なダイヤモンドやサファイアと偽ることは詐欺行為である。

(9)这是一种欺骗/欺诈性行为,使许多顾客上当受骗。(× 骗)
Zhè shì yì zhǒng qīpiàn/qīzhà xìng xíngwéi,shǐ xǔduō gùkè shàngdàng shòu piàn.(× piàn)
これは一種の詐欺行為であって、たくさんのお客さんを騙した。
“骗”のあとには“进”“到”“入”などの補語を用いて2音節語ができるが、“欺骗”と“欺诈”はできない。
(10)他称自己被美国人骗进了汽车,又上了飞机。(× 欺骗 × 欺诈)
Tā chēng zìjǐ bèi Měiguórén piànjinle qìchē,yòu shàngle fēijī.(× qīpiàn × qīzhà)
彼は自分がアメリカ人に騙されて、車に乗せられ、それから飛行機に乗ったと言った。

(11)中国民工被骗到伊拉克。(× 欺骗 × 欺诈)
Zhōngguó míngōng bèi piàndao Yīlākè.(× qīpiàn × qīzhà)
中国の農民工は騙され、イラクに連れられた。

(12)他们施展阴谋,将起义群众骗入赛马场内。(× 欺骗 × 欺诈)
Tāmen shīzhǎn yīnmóu,jiāng qǐyì qúnzhòng piànrù sàimǎ chǎng nèi.
(× qīpiàn × qīzhà)
彼らは陰謀をめぐらして、一揆をおこした民衆を騙して競馬場に入れさせた。
さらに“骗”の前にも“拐”や“蒙”,“哄”などを加えて2音節化することができる。
(13)宝岩村一位老人的儿媳被人拐骗了。(× 欺骗 × 欺诈)
Bǎoyán cūn yí wèi lǎorén de érxí bèi rén guǎipiànle.(× qīpiàn × qīzhà)
宝岩村のある年寄りの息子の嫁は誘拐された。

(14)这拙劣的伎俩,竟也蒙骗了许多善良的消费者。(× 欺骗 × 欺诈)
Zhè zhuóliè de jìliǎng,jìng yě méngpiànle xǔduō shàngliáng de xiāofèi zhě.
(× qīpiàn × qīzhà)
このような下手なやりくちだが、たくさんの善良な消費者を騙した。

(15)他们以找工作为名哄骗民工卖血。(× 欺骗 × 欺诈)
Tāmen yǐ zhǎo gōngzuò wéi míng hǒngpiàn míngōng mài xuě.(× qīpiàn × qīzhà)
彼らは仕事を紹介することを口実に、出稼ぎ労働者に血を売るように騙した。
最後に“骗”と“欺骗”の違いを見てみよう。“骗”の目的語は一般的に具象名詞であるが、“欺骗”の目的語は抽象名詞と具象名詞のどちらでもよい。また“骗”は騙す対象と騙しとるモノを目的語としてとることができるが、“欺骗”は騙す対象しか目的語にとれない。
(16)欺骗债权人和社会公众。(○ 骗)
Qīpiàn zhàiquánrén hé shèhuì gōngzhòng.(○ piàn)
債権者と社会の民衆を騙した。

(17)他们企图借保护环境的名义欺骗国际舆论。(× 骗)
Tāmen qǐtú jiè bǎohù huánjìng de míngyì qīpiàn guójì yúlùn.(× piàn)
彼らは環境保護の名義を借りて、国際世論を騙すことを企んでいる。

(18)四川省发生了一起借养海狸鼠骗钱的事件。(× 欺骗)
Sīchuān shěng fāshēngle yì qǐ jiè yǎng hǎilí piàn qián de shìjiàn.(× qīpiàn)
四川省ではビーバーの養殖をかたった詐欺事件が起きた。

(執筆: 付 立華)

相原先生

相原先生プロフィール

東京教育大学修士課程修了。1980~82年、北京にて研修。中国語学、中国語教育専攻。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授等を経て、現在中国語教育の第一人者として著述やマスメディアで活躍中。NHKのラジオ、テレビでも長年、中国語講座を担当。TECC中国語コミュニケーション協会代表。

もう1枚フォトジョークを見たい人はコチラをクリック! 相原先生の隠れ部屋 MAO的小屋 連載 相原先生監修 どうちがう?似たものことば相原茂 執筆 とっさのワン・フレ 短いけれど役に立つ!