TECC受講者も愛読!相原先生の楽しく学べる中国語

どうちがう?中国語 類義語弁別

使い分けや意味の違いがうまく説明できない中国語の類義語を、中国語教育の専門家 たちが例文を駆使しながら明解に解説する、相原茂先生監修のコラムです!

第33回

01

“道”dào “路”lù “道路”dàolù (楊 晶)

【相原茂先生:監修】

いずれも「道,道路」の意味を持っているが、“道路崎岖”dàolù qíqū(道がでこぼこである)や“路灯”lùdēng(街灯) “隧道”suìdào(トンネル)という言い方があっても、“路崎岖” “道崎岖” “道灯” “隧路”とは言わない。やはり同じように使えない部分がある。

“道”は 「道路、通路」の意味だが、単独で使われることは少なく、他の要素と結びついて複合語をつくる。例えば、“自行车道”zìxíngchēdào(自転車用道路)、“人行道”rénxíngdào(歩行者道路)、“铁道”tiědào(鉄道)、“阳关大道”yángguān dàdào(輝かしい前途に通じる道、展望のある広々とした道)、“康庄大道”kāngzhuāng dàdào(四通八達の大きな道)などの言葉に用いられる。
(1)在共产党领导下,中国人民走上了幸福的康庄大道。
Zài Gòngchǎndǎng lǐngdǎo xià, zhōngguó rénmín zǒushàng le xìngfú de kāng zhuāng dàdào.
(中国共産党の指導の下で、中国人民は幸せな道を進み始めた。)

(2)西欧各国城市的道路,汽车道、人行道和自行车道是严格分开的。
Xī'ōu gèguó chéngshì de dàolù,qìchēdào、rénxíngdào hé zìxíngchēdào shì yángé fēnkāi de.
(西ヨーロッパ各国の都市では、車道、自転車道、歩道は厳密に分けられている。)
以上の文では、(1)の“康庄大道”は“康庄大路”とも言えるが、(2)の“~道”は普通“~路”
“~道路”とは言わないようだ(“人行路”の言い方はあるが、この文では、“人行道”の方がすわりが良いと考えられる。)

また、“道”は地上の道とは限らない。例えば、
“坑道”kēngdào「地下道」、“地道”dìdào「地下道」、“隧道”suìdào「トンネル」、“索道”suǒdào「ケーブル」、“下水道”xiàshuǐdào「下水道」、“河道”hédào「川筋」などの言葉がある。この場合は、“~路”と“~道路”とは置き換えられない。

“路”は「陸上の道,道路」以外に、「道のり」の意味がある。移動している間の距離や時間を表す。
(3)局部路面已经开裂。
Júbù lùmiàn yǐjing kāiliè.
(一部の路面は既にはがれて壊れている。)

(4)祝你一路顺风!
Zhù nǐ yí lù shùn fēng!
(道中ご無事を!)

(5)路上多亏你照顾我。
Lùshang duōkuī nǐ zhàogù wǒ.
(道中大変お世話になりました。)

(6)走了一百多里路,真累坏了。
Zǒu le yì bǎi duō lǐ lù,zhēn lèi huài le.
(五十キロ以上歩いたので、大変疲れた。)
“路”は「ルート,道筋」の意味もあり、陸路のほか、水路、空路の意味にも使える。
(7)从云南省的景洪出发,通过水路、陆路、空路均可到达泰国。
Cóng Yúnnán Shěng de Jǐnghóng chūfā,tōngguò shuǐlù、lùlù、kōnglù jūn kě dàodá Tàiguó.
(雲南省の景洪からタイに行くには、海路、陸路、空路のいずれも可能である。)
また、“路”は「進路,プロセス」といった抽象的な意味にもよく使う。
(8)思考今后的路怎么走。
Sīkǎo jīnhòu de lù zěnme zǒu.
(これからの道はどう歩むべきか考える。)

(9)他的求学之路充满了坎坷。
Tā de qiúxué zhī lù chōngmǎn le kǎnkē.
(彼の求学の道は苦労と困難に満ちていた。)
“路”と“道”は、共に単音節であり、他の要素と結合する造語機能を持っており、複合語を作ることができる。
次の言葉は、“路”と“道”の両方言うが、“~道”は“~路”より口語的な色彩が強く、また道が 狭くて整っていないニュアンスがあるとされる。

【人行路/道、羊肠小路/道、大路/道、近路/道、便路/道、岔路/道、让路/道(儿)、
修路/道、顺路/道】

一方、“道路”は、人や自動車が通行する地上にある道のことである。“路”や“道”よりも多く文章語として使われる。二文字の言葉と組んで使われる傾向があるようだ。以下の例では“道”や“路”と置き換えることができない。
(10)这几年,这个城市的道路建设发展得很快。
Zhè jǐ nián,zhè ge chéngshì de dàolù jiànshè fāzhǎn de hěn kuài.
(ここ数年、この都市の道路建設は急速に進展してきた。)

(11)在交通高峰期,道路严重堵塞。
Zài jiāotōng gāofēng qī,dàolù yánzhòng dǔsè.
(ラッシュの時、道路は非常に渋滞している。)
更に、“道路”は抽象的な意味も持っている。この場合も(14)以外は“道”や“路”と置き換えることができない。
(12)为本地区未来的发展铺平道路。
Wèi běn dìqū wèilái de fāzhǎn pūpíng dàolù.
(地域の未来への発展のために道路を舗装する。)

(13)坚持走具有中国特色的社会主义道路。
Jiānchí zǒu jùyǒu zhōngguó tèsè de shèhuìzhǔyì dàolù.
(中国の特徴である社会主義の道を堅持して進む。)

(14)在人生的道路/路上会遇到很多困难。
Zài rénshēng de dàolù/lù shang huì yùdào hěnduō kùnnán.
(人生では、必ずたくさんの困難にぶつかる。)
三者のうち、“路”は他の要素と結合して単語を作る機能が最も強いとされる。以下 “路”が用いられる、使う頻度が比較的高い言葉を一部紹介する。これらの言葉の中の“路”は普通“道”と言わない。

【迷路(mílù)/问路(wènlù)/赶路(gǎnlù)/养路(yǎnglù)/上路(shànglù)/
同路(tonglù)路况(lùkuàng)/路程(lùchéng)/路途(lùtú)/路标(lùbiāo)/
路段(lùduàn)/路费(lùfèi)/路牌(lùpái)/路线(lùxiàn)/路人(lùrén)/
十字路口(shízìlùkǒu)/马路(mǎlù)/公路(gōnglù)/情路(qínglù)/
退路(tuìlù)/必经之路(bìjīngzhīlù)】

(執筆:楊 晶)

相原先生

相原先生プロフィール

東京教育大学修士課程修了。1980~82年、北京にて研修。中国語学、中国語教育専攻。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授等を経て、現在中国語教育の第一人者として著述やマスメディアで活躍中。NHKのラジオ、テレビでも長年、中国語講座を担当。TECC中国語コミュニケーション協会代表。

もう1枚フォトジョークを見たい人はコチラをクリック! 相原先生の隠れ部屋 MAO的小屋 連載 相原先生監修 どうちがう?似たものことば相原茂 執筆 とっさのワン・フレ 短いけれど役に立つ!