第34回
“就” jiù と “便” biàn (费 燕)
【相原茂先生:監修】
中国語の教科書や辞書などにはよく“便”は“就”とほぼ同じで、書面語であると記述してあるが、一体、現在“便”と“就”はどこまで意味用法が重なっているのか、その使用現状を調べてみた。
調べたのは『読者』という中国でよく読まれている雑誌で、その2009年9、10、11期の第1ページから最後の64ページまでである。結果は以下のようであった。
| 2009年『読者』 | 便 | 就 |
| 9期 | 36個 | 273個 |
| 10期 | 38個 | 276個 |
| 11期 | 30個 | 246個 |
ここから“便”の使用率はトータルで言えば“就”の1割にも及ばないことがわかる。
“便”は旧白話文ではかなり広く用いられ、その意味用法も多彩である。例えば魯迅の小説「薬」には31回も現れているが、“就”は一回も出ていない。散文「藤野先生」では“便”は22回、“就”は9回と、約2.5倍もの差があった。しかし現代中国語では、“便”は書面語しか使われないだけではなく、使用範囲がかなり限られ、使用率も極めて低くなってきたことが上の調査の結果からはっきり分かった。言葉の変化は無視してはならないものである。
それでは“就”と“便”で、意味の重なっている副詞と接続詞の用法をまとめよう。
ともに以下の①~⑦の意味を持ち、書面語に限って置き換えることができる。
①条件・因果などの関係を表す複文の後半に用い、結論を示す場合に使う。「~ならば~だ」「~であるから、~となる」という文型。
(1)因为要开同级会,干事就(便)在黑板上写广告。
Yīnwèi yào kāi tóngjíhuì,gànshì jiù(biàn) zài hēibǎn shang xiě guǎnggào.
(学年集会を開くため、学級委員が黒板に通知を書いた)
(2)只要吃下这药,病就(便)会好起来的。
Zhǐyào chīxia zhè yào,bìng jiù(biàn) huì hǎo qǐlai de.
(この薬さえ飲めば、病気はよくなる)
Yīnwèi yào kāi tóngjíhuì,gànshì jiù(biàn) zài hēibǎn shang xiě guǎnggào.
(学年集会を開くため、学級委員が黒板に通知を書いた)
(2)只要吃下这药,病就(便)会好起来的。
Zhǐyào chīxia zhè yào,bìng jiù(biàn) huì hǎo qǐlai de.
(この薬さえ飲めば、病気はよくなる)
②肯定の語気を強める、他を排除する意を表す。「ほかではなく」、「まさしく」、「とりもなおさず」。この場合、よく「便/就+是(在)」の形をとる。
(3)她的态度就(便)是慈善的本身。
Tā de tàidu jiù(biàn) shì císhàn de běnshēn.
(彼女の態度はまさしく慈善そのものだ)
(4)这位速记员就(便)是安娜。
Zhèwèi sùjìyuán jiù(biàn) shì Annà.
(この速記者はアンナである)
Tā de tàidu jiù(biàn) shì císhàn de běnshēn.
(彼女の態度はまさしく慈善そのものだ)
(4)这位速记员就(便)是安娜。
Zhèwèi sùjìyuán jiù(biàn) shì Annà.
(この速記者はアンナである)
③ある状況の変化または時間の経過に伴い、自然に後の結果または効果をもたらすことを表す。
(5)不一会儿,她就(便)冻得缩成了一团。
Bùyíhuìr,tā jiù(biàn) dòng de suōchéng le yìtuán.
(しばらくすると,彼女は寒さのあまり体を小さくまるめた)
(6)起初,我只在不回家的周末去网吧,之后晚上也偷偷溜去玩一会儿,再后来,就(便)开始逃课。
Qǐchū,wǒ zhǐ zài bù huíjiā de zhōumò qù wǎngba,zhīhòu wǎnshang yě liūqu wán yíhuìr,zàihòulái,jiù(biàn) kāishǐ táokè.
(最初は、家に帰らない週末だけネットカフェに行っていたが、その後夜にもこっそり抜け出して遊びに行くようになり、やがて授業までサボるようになった)
Bùyíhuìr,tā jiù(biàn) dòng de suōchéng le yìtuán.
(しばらくすると,彼女は寒さのあまり体を小さくまるめた)
(6)起初,我只在不回家的周末去网吧,之后晚上也偷偷溜去玩一会儿,再后来,就(便)开始逃课。
Qǐchū,wǒ zhǐ zài bù huíjiā de zhōumò qù wǎngba,zhīhòu wǎnshang yě liūqu wán yíhuìr,zàihòulái,jiù(biàn) kāishǐ táokè.
(最初は、家に帰らない週末だけネットカフェに行っていたが、その後夜にもこっそり抜け出して遊びに行くようになり、やがて授業までサボるようになった)
④二つの動作が間を置かずに行われることを表す。
(7)刚在旅馆下榻,我就(便)拨了电话。
Gāng zài lǚguǎn xiàtà,wǒ jiù(biàn) bōle diànhuà.
(旅館で宿泊の手続きが済むと、すぐ電話をかけた)
(8)一个男孩儿走近他说:“先生,请收下。”说完就(便)转身跑了。
Yíge nánháir zǒujìn tā shuō:“xiānsheng,qǐng shōuxia。”shuōwan jiù(biàn) zhuǎnshēn pǎo le.
((男の子は彼に近づき「おじさん、どうぞ受け取って下さい」と言うと、すぐに(向きを変えて)走り去った)
Gāng zài lǚguǎn xiàtà,wǒ jiù(biàn) bōle diànhuà.
(旅館で宿泊の手続きが済むと、すぐ電話をかけた)
(8)一个男孩儿走近他说:“先生,请收下。”说完就(便)转身跑了。
Yíge nánháir zǒujìn tā shuō:“xiānsheng,qǐng shōuxia。”shuōwan jiù(biàn) zhuǎnshēn pǎo le.
((男の子は彼に近づき「おじさん、どうぞ受け取って下さい」と言うと、すぐに(向きを変えて)走り去った)
⑤ある事柄の発生が早いことや、ずっと前に行われたことを強調する。「すでに、もう、とっくに、早くも」
(9)早上四点半她就(便)起床了。
Tā zǎoshang sìdiǎn bàn jiù(biàn) qǐchuáng le.
(まだ早朝の四時半なのに、彼女はもう起きた)
(10)她自幼就(便)失去了父母。
Tā zìyòu jiù(bàin) shīqùle fùmǔ.
(彼女は小さい頃両親を失った)
Tā zǎoshang sìdiǎn bàn jiù(biàn) qǐchuáng le.
(まだ早朝の四時半なのに、彼女はもう起きた)
(10)她自幼就(便)失去了父母。
Tā zìyòu jiù(bàin) shīqùle fùmǔ.
(彼女は小さい頃両親を失った)
⑥短時間内にある動作または状態が発生することを表す。この場合、一般的には、“便”の前に時間を表す言葉がないと、「就」しか使えない。「すぐに、じきに」
(11)这个店还有两天就(便)关门了。
Zhège diàn hái yǒu liǎngtiān jiù(biàn) guān mén.
(この店は後二日間で閉まってしまう)
(12)别急!我明天就(便)回去。
Bié jí!wǒ míngtiān(biàn) huíqù.
(焦らないで!明日で帰るから)
Zhège diàn hái yǒu liǎngtiān jiù(biàn) guān mén.
(この店は後二日間で閉まってしまう)
(12)别急!我明天就(便)回去。
Bié jí!wǒ míngtiān(biàn) huíqù.
(焦らないで!明日で帰るから)
⑦「たとえ~であっても」「よしんば~でも」の意で、仮定や譲歩を表す。この場合は、「便/就~也(都)~」の形を用いる。
(13)你就(便)浑身是嘴,也说不清了。
Nǐ jiù(biàn) húnshēn shì zuǐ,yě shuōbùqīng le.
(たとえあなたの全身に口があったとしても、(真相を)はっきりさせることはできない)
(14)你就(便)不说,我们也知道。
Nǐ jiù(biàn) bù shuō,wǒmen yě zhīdào.
((あなたが)言わなくても、みんな知っている)
Nǐ jiù(biàn) húnshēn shì zuǐ,yě shuōbùqīng le.
(たとえあなたの全身に口があったとしても、(真相を)はっきりさせることはできない)
(14)你就(便)不说,我们也知道。
Nǐ jiù(biàn) bù shuō,wǒmen yě zhīdào.
((あなたが)言わなくても、みんな知っている)
調査した三冊の雑誌では“便”を用いた文は104例あった。使用回数の多い順から①〜⑤まで並べてきたが、残念なことに⑥と⑦の用例はなかった。もちろん三冊の雑誌にたまたま使われていなかっただけで、“便”はもう⑥と⑦の用法がなくなったとは言い切れないが、使用減少傾向にあるとは言えるだろう。
次の場合、“便”は使わない。
①範囲を限定する。「だけ、しか~ない」
①範囲を限定する。「だけ、しか~ない」
(15)就他一个人没来。
Jiù tā yíge rén méi lái.
(彼だけが来なかった)
Jiù tā yíge rén méi lái.
(彼だけが来なかった)
②断固かつきっぱりとした態度を表す。
(16)我就不相信他会做这种事儿。
Wǒ jiù bù xiāngxìn tā huì zuò zhèzhǒng shìr.
(彼がこういうことをするなんて絶対に信じない)
(17)不去、不去、就不去。
Bú qù、bú qù、jiù bú qù.
(行かない、行かない、絶対行かない)
Wǒ jiù bù xiāngxìn tā huì zuò zhèzhǒng shìr.
(彼がこういうことをするなんて絶対に信じない)
(17)不去、不去、就不去。
Bú qù、bú qù、jiù bú qù.
(行かない、行かない、絶対行かない)
③物事の成り行きを述べるときに、単独に文の先頭に置く「就这样」。「こうして、このようにして」
(18)就这样,她留在了台湾,他去了大陆。
Jiù zhèyang,tā liúzài le táiwān,tā qù le dàlù.
(こうして、彼女は台湾に残り、彼は大陸に渡った)
Jiù zhèyang,tā liúzài le táiwān,tā qù le dàlù.
(こうして、彼女は台湾に残り、彼は大陸に渡った)
④容認やどちらでもかまわないという語気を表す。
(19)丢了就丢了,着急也没用。
Diū le jiù diū le,zháojí yě méi yòng.
(なくしたのならなくしたでいい、焦っても仕様がないから)
Diū le jiù diū le,zháojí yě méi yòng.
(なくしたのならなくしたでいい、焦っても仕様がないから)
“就”は書き言葉でも、話し言葉でも使えるが、“便”は書き言葉でしか使えない.“便”を用いることのできる文はすべて“就”で置き換えられるが、“就”が使われている文は書面語であっても、すべて“便”で置き換えられるわけではない。現在“便”の使用範囲は旧白話文と比べ、かなり狭くなってきている。また更に減り続けていく傾向が見られる。
【参考文献】
『现代汉语八百词』吕叔湘 主编,1994年版,商务印书馆
『1700对近义词语用法对比』杨寄洲,贾永芬 编著,2005年,北京语言大学出版社
『现代汉语八百词』吕叔湘 主编,1994年版,商务印书馆
『1700对近义词语用法对比』杨寄洲,贾永芬 编著,2005年,北京语言大学出版社







